Enamoured
Mere man, mere dame,
a mean red moon.
A dream remade,
a mar, a dune.
Marooned and moored
and no end near.
Me enamoré.
Me arrear.
This poem was written making use of only the letters in the word enamoured. To do so, I had to make use of two languages. In Spanish, a ”mar” is a sea or ocean, but “amar” can also mean to love. “Me enamoreé“ means “I fell in love.” “Me Arrear” can mean either “I got caught,” “Drive me” or “Grab me.” It also carries the connotation for me that the object of her affection’s love might be in arrears. “En arrear” can have that meaning in Spanish as well. Since I used the British spelling of the title word to increase my choices, I guess you could say this poem is trilingual. Comes in handy when limited in the consonants and vowels one can use.